본문 바로가기
  • 사진1
  • 사진2
English/미드(모던 패밀리)

[모던패밀리 시즌1-1화] 파일럿 에피소드(1-3)

by 작은거인의 한걸음 2021. 9. 26.

<Modern Family Season1_Episode1-3>

 


▶Mitchell : Who is a good girl? Who's that? Who's that?

(이 착한아이는 누구지? 누굴까? 누굴까?)

▶W1 : Oh, She's adorable

(오, 너무 사랑스러워요)

▶Mitchell : Oh, Thank you

(오, 감사합니다)

▶W1 : Hi, Precious Hello~

(안녕, 예쁜아 안녕~)

▶Mitchell : Hi~ Hi~

(안녕하세요~)

▶Mitchell : We just, we just adopted her/ from Vietnam

(우리는 아이를 이제 막 베트남에서 입양해왔어요)

▶Mitchell : And we bring you home/ for the first time, Huh?

(그리고 우리가 너를 집으로 처음 데려가는거지?)

▶M1 : She's an angel. You and your wife/ must be thrilled

(아이가 천사네요. 당신과 당신 와이프 행복하겠어요)

▶Cam : Sorry, sorry, sorry Daddy needed snacks

(미안, 미안, 미안 아빠가 간식이 좀 필요했어)

▶Cam : Hi, So, What are we talking about?

(안녕하세요. 그래서 무슨 이야기를 하고 있는 중이였어?)

 

<Interview>

 

▶Mitchell : We have been together for- Guh, five- five years now?

(우리가 함께 한지 5년정도 되었나?)

▶Mitchell : And we just- we decided/ we really wanted to have a baby

(우리는 단지 우리는 정말 아이를 갖기를 원했기 때문에 (아이를 키우기로) 결정했어요)

▶Mitchell : So, We had initially asked one of our lesbian friends to be a surrogate but-

(그래서 우리는 처음에는 레즈비언 친구에게 대리모가 되어 달라고 요청했는데,)

▶Cam : Then we figured, they're already mean enough

(그리고 우린 깨닫았어요. 그들이 충분히 성질이 못됐다는 사실을)

▶Cam :  Can you imagine one of 'em pregnant?

(그들 중 한명이 임신까지 한다고 상상 할 수있나요?)

▶Cam : No, thank you

(아뇨, 사양할게요)

 

▶Mitchell : You saw that, right?

(너도 저거 봤지? 그치?)

▶Mitchell : Everybody fawning over Lily and then you walk on and suddenly it's all

(다들 릴리보고 귀엽다고 하더니, 네가 오니까 갑자기 모두)

▶Mitchell : "ooh skymall, I gotta buy a motorized tie rack"

("와~ 기내면세점이다. 나는 전동 타이걸이 사야지")

▶Mitchell : All right, you know, I'm gonna give the speech

(알았어, 있잖아 한 마디 해야겠어)

▶Cam : You're not giving the speech

(너는 연설하면 안돼)

▶Cam : You're gonna be stuck with these people for the next five hours

(너는 이사람들과 5시간동안 함께 있어야해)

▶Mitchell : You're right. you're right. Okay. I'm sorry.

(네 말이 옳아. 너가 옳아. 알겠어. 미안)

▶W2 : Look at that baby with those cream puffs

(크림퍼프 들고 있고 저 아기를 봐봐)

▶Mitchell : Okay. Excuse me! Excuse me!

(오케이 저기요! 저기요!)

▶Mitchell : This baby would have grown up/ in a crowded orphanage if it wasn't for us

(이 아기는 붐비는 고아원에서 자랐을거에요, 만약에 우리같은 사람이 없었으면)

▶Mitchell : "Cream puffs"?

(크림 퍼프요?)

▶Mitchell : And you know what? Note to all of you who judge. Hear this!

(그리고 그거 알아요? 남을 판단하는 당신들. 잘 들으세요!)

▶Mitchell : Love knows no race, creed or gender

(사랑은 인종, 종교, 성별도 없는 거에요)

▶Cam : Mitchell

(미첼)

▶Mitchell : And shame on you, you small-minded, ignorant few-

(부끄러운 줄 아세요. 속 좁고 무지한 몇몇 인간들...)

▶Cam : Mitchell

(미첼)

▶Mitchell : What?

(뭐?)

▶Cam : She's got the cream puffs

(얘가 크림퍼프빵을 잡고 있어)

▶Mitchell : oh

▶Cam : We would like to pay for everyone's headsets

(저희가 헤드셋값 대신 내드릴게요)


Fawn over - 알랑거리다. 알랑방귀를 뀌다

Cream puffs - 슈크림빵, (비속어)계집애 같은, 게이를 지칭하는 차별적 용어

crowded orphanage - 붐비는 고아원

Judge - 판단하다

Small-minded - 속 좁은

ignorant - 무식한, 무지한

댓글